ucl logo
hooft_banner

 



Hooft Home
Introduction
The original poem
The modern
Dutch spelling

The prose translation
Three verse translations
Prose paraphrase:
Dutch

Working version
of the poem

Structure of poem (1)
Structure of poem (2)
Visual representation
Author's biography
The bibliography
Feedback form
Copyright

Close Studypack

 

long drop shadow


THE MODERN DUTCH SPELLING - P.C. Hooft's Sonnet


Gezwinde grijsaard die op wakkere wieken staag
       
de dunne lucht doorsnijdt, en zonder zeil te strijken        
altijd vaart voor de wind, en ieder na laat kijken,        
doodsvijand van de rust, die woelt bij nacht bij dag;

onachterhaalbare tijd, wiens hete honger graag         
verslokt, verslindt, verteert al wat er sterk mag lijken
en keert en wendt en stort staten en koninkrijken;         
voor iedereen te snel, hoe valt ge mij zo traag?

Mijn lief, sinds ik u mis, verdrijf ik met mishagen
de schoorvoetige tijd, en tob de lange dagen         
met arbeid avondwaarts; uw afzijn valt te bang.

En mijn verlangen kan de tijdgod niet bewegen.         
Maar 't schijnt verlangen daar zijn naam af heeft gekregen,
dat ik de tijd die ik verkorten wil, verleng.
 

17 febr. 1610 woensdag                     Mithra Granida
op het huis te Muiden



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grey shadow