CenTraS offers a rich environment for research into translation. The main areas covered include:
- translation history
- translation technology
- literary and cultural translation
- audiovisual translation
- translation and globalisation
- accessibility to the media
- theatre translation
- scientific and technical translation
- translation and localisation
All our academic staff and many of our Teaching Fellows are active as researchers, and we currently have around 30 research students.
We promote an active research culture in a variety of ways, running public lectures on all aspects of translation, inviting guest speakers from the UK and abroad, organising specialised research seminars for staff and graduate students, holding workshops and conferences, and engaging in impact events that showcase our research expertise.
CenTraS is involved in a number of research projects, including:
- A two-year Marie Skłodowska-Curie Fellowship (2016-18) using eye-tracking technology to investigate the process of reading subtitles; the postholder is Dr Agnieszka Szarkowska.
- A three-year British Academy Post-Doctoral Fellowship (2016-19) on Taiwanese colonial memoirs written in Japanese; the postholder is Dr Lin Tzu-yu.
- A long-term project on Languages of the First World War, led by Dr Christophe Declercq, in collaboration with the University of Antwerp.
- An AHRC-funded project on Audiovisual Translation as Cross-Cultural Mediation (2016-17), hosted by the University of East Anglia; the CenTraS contact is Dr Louisa Desilla.
CenTraS is part of UCL’s Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry (CMII), which runs graduate programmes in such areas as comparative literature, film studies, health humanities, gender studies, creative critical writing, European studies, African studies and Early Modern studies.
CenTraS staff have published their research in monographs and as contributions to edited books and peer-reviewed journals. Some of their work is classed among standard references in the field and has been translated into a range of languages. See the individual staff pages for details.