Book a place
This one-day course introduces you to memoQ - one of the latest computer-aided translation (CAT) tools that's gaining ground in the industry.
You'll become familiar with the user interface and learn how to use its main functions effectively according to the project you're working on.
A certificate of attendance is available on completion.
This course is run by CenTraS - Centre for Translation Studies at UCL.
Who this course is for
This professional training course is open to:
- freelance translators
- undergraduate and postgraduate translation students
- translation tutors
Course content and structure
In the first part of the course you'll learn about the rationale behind memoQ's structure compared to other CAT software and why it's become so popular with translation companies.
You'll also discuss the basics of translation technology and the components of translation software.
In the second part of the course you'll be introduced to the main functions of the software. You'll be guided through processes of translation, as well as building your own resources with memoQ.
By completing the tasks that follow this process you'll be able to use memoQ for basic translation projects.
In the final part of the course, you'll:
- import and work on different types of files
- discuss export solutions, compatibility with other software and term bases
- learn about the options available in QA, filtering, alignment, predictive actions, statistics, reports etc.
Online group and resources
At the end of the course you'll be added to an online group (available for a week after the course ends) where you can talk about your experience using memoQ and discuss any issues with the other participants and the tutor.
You'll be given resources relating to the software.
Cost and concessions
The fees are as follows:
- UCL students and CenTraS alumni - £65
- UCL staff, academic visitors, and affiliates - £103.50
- Full rate - £115
Emmanouela has been a professional translator since 2008, and has collaborated with various companies using a variety of translation tools. She’s been training students and professionals in translation technology since 2011 and has designed and run several courses on this topic. She teaches translation technology at UCL and visits other universities and organisations around the world for short training courses. Her research focuses on the design of accessible educational and cultural environments and the use of assistive technology, automation tools and access services, for linguistic and sensory access to information, education and entertainment.
Book a place
Course information last modified: 8 Aug 2019, 15:46