Brazilian Translation Club on Afrofuturist short story

05 November 2020, 6:00 pm–7:00 pm

Festa Literária das Periferias (FLUP)

Join us for a special edition of the Brazilian Translation Club on Afrofuturist short story. We will work on the translation of Augusto Dias's "Um homem amarelo" and Sylvia Arcuri's "Cortejo milenar". Our guest translator is Victor Meadowcroft.

This event is free.

Event Information

Open to







Dr. Ana Cláudia Suriani da Silva

The Brazilian Translation Club is a series of workshops in which students, translators, and enthusiasts of Brazilian literature meet to discuss the translation of a selected contemporary Brazilian short story. It is a partnership between Ana Cláudia Suriani da Silva, Associate Professor in Brazilian Studies, School of European Languages, Culture and Society (SELCS), UCL, and Nara Vidal, writer, and owner of Capitolina Books. In each workshop, a different member reads out their translation and leads the discussion. The sessions are fun and very productive. Anyone who translates from and into Portuguese or has some knowledge of the language is welcome. 

This workshop is jointly organised by SELCS, Festa Literária das Periferias (FLUP) and Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César, UERJ. It is sponsored by UCL Grand Challenges.  


Ana Cláudia Suriani da Silva is Associate Professor of Brazilian Studies at University College London (UCL). Her research focuses on Brazilian literature, book and press histories, focusing on the works of Machado de Assis, prose fiction, and fashion history. Her publications include Machado de Assis’ Philosopher or Dog: from Serial to Book form (2010), Comparative Perspectives on The Rise of Brazilian Novel (2020, with Sandra Vasconcelos), The Foreign Political Press in Nineteenth-Century London: Politics from a Distance (2017, with Constance Bantman), and The Cultural Revolution of the Nineteenth Century: Theatre, the Book-Trade and Reading in the Transatlantic World (2016, with Marcia Abreu).

 Augusto Dias is a Brazilian poet and short story writer. He was born in São Gonçalo and lives in the Rio de Janeiro suburb of Méier. He holds a MA in Brazilian Literature from Universidade Estadual do Rio de Janeiro (UERJ). His books include A última noite (2006) and Anotações para depois do temporal (2015). His works have featured in the FLUP anthologies Seis temas à procura de um poema (2017) and Contos para depois do ódio. Inspirados nas canções de Marcelo Yuka (2020). 

 Florian Mussgnug is Professor of Comparative Literature and Italian Studies at University College London (UCL), where he was founding director of the UCL Undergraduate Programme in Comparative Literature. He has published widely on 20th and 21st-century literature, with a particular focus on literary theory, experimental literature and narrative prose fiction in Italian, English and German. His publications include Rethinking the Animal-Human Relation: New Perspectives in Literature and Theory (2019, with Stefano Bellin and Kevin Inston), The Good Place: Comparative Perspectives on Utopia (2014, with Matthew Reza), and The Eloquence of Ghosts: Giorgio Manganelli and the Afterlife of the Avant-Garde (2010, winner of the 2012 Edinburgh Gadda Prize). He has held visiting and honorary positions at the Universities of Siena, Roma Tre, Oxford and Cagliari, and at the British School at Rome. 

Julio Bernardo Ludemir is a writer, screenwriter, journalist and cultural producer. He was born in Rio de Janeiro, but he grew up in Olinda, Pernambuco. He studied journalism but never completed the course. He has ten books published, most of them set in the favelas of Rio de Janeiro. His books include No coração do comando (2002), Sorria, você está na Rocinha (2004), O bandido da Chacrete (2007), Rim por rim (2008, a finalist in the Jabuti Prize), Só por hoje (2012), Mais um pai (2019). He is one of the creators of FLUP, a literary festival that in 2016 won the London Book Fair’s Excellence Awards. He has edited with Écio Salles several FLUP book anthologies, including Conta forte, conta alto. Contos inspirados nas canções de Martinho da Vila (2018) and Contos para depois do ódio. Inspirados nas canções de Marcelo Yuka (2020). He is also one of the creators of Batalha do Passinho, which consists of funk dance duels held in Rio de Janeiro, London and New York.

 Maria Aparecida Andrade Salgueiro is Professor of North American Literature and Culture at Universidade Estadual do Rio de Janeiro (UERJ). She did her post-doctoral studies at UCL (2008) and was a Visiting International Scholar (2010-2015) at the African and African American Studies Program, Dartmouth College. She is the coordinator of Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César and the president of Casa de Leitura Dirce Cortês Riedel, UERJ. She has published widely on contemporary Afro-American, Afro-Brazilian women writers, comparative literature and intercultural translation. Her publications include Escritoras negras contemporâneas: estudo de narrativas – Estados Unidos e Brasil (2004); A República e a questão do Negro no Brasil (2005), and Caminhos da tradução: reflexões contemporâneas (2008). She is the winner of many prizes, including Prêmio Carolina Maria de Jesus. 

 Sylvia Arcuri is an apprentice writer and teacher of Portuguese language for the State of Rio de Janeiro public school system. She has an MA and PhD in Hispano-American literature from Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). In 2011 she concluded Especialização em Relações Étnicorracias e Educação, Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca, CEFET/RJ, with the monograph “Agora também resta uma foto que o retratista deixou: mulheres negras sob o olhar, a lente e o foco de Ierê Ferreira”. Her short story “Cortejo milenar” was published in Contos para depois do ódio. Inspirados nas canções de Marcelo Yuka (2020). 

 Victor Meadowcroft is a translator from Portuguese and Spanish. With Margaret Jull Costa, he has produced co-translations of stories by Agustina Bessa-Luís, a pillar of 20th-century Portuguese literature, for the anthology Take Six: Six Portuguese Women Writers (2018). He has also translated works by Itamar Vieira Junior, María Fernanda Ampuero and Murilo Rubião, and is currently working on co-translations of two novels by Evelio Rosero, with Anne McLean.