Centre for Translation Studies



Student on bench by Portico columns


Postgraduate studies include taught programmes with specialised pathways at MA or MSc level and a PhD programme for research students. CenTraS also offers a wide range of high-quality short courses for professional development.

Book pages and spine


Find out more about our research activity which focuses on specialisms such as translation theory, metaphor in translation, theatre translation, specialised translation, audiovisual translation, translation technology, intercultural interaction and interpreting.

Word map with translation phrases


CenTraS offers high quality translation and accessibility services across different media and languages through Translation and Media Accessibility Services (TraMAS).

"Small-group language-specific sessions are particularly useful. Besides, many professional seminars are hosted at UCL throughout the academic year. This semi-professional approach is the cornerstone of CenTraS’s enviable reputation in translator training. Last but not least, a major advantage is 24/7 free access to a fully-equipped in-campus dry-lab, including CAT tools and highly specialised software." (Alejandro Bolaños García-Escribano, Specialised Translation MSc (Audiovisual) 2015/16)

Latest News & Events

“I learned a thing or two about myself”: How Translators Perceive, Regulate, and Express Emotions in their Work

Interdisciplinary research has fast become the norm in Translation Studies, but the role of the translator’s emotions from an affective perspective has remained almost entirely unexplored. The few studies that have investigated the topic of emotions in translation are overwhelmingly concerned with how emotive language is being translated. Research shows, however, that emotions are involved in all kinds of decision-making and problem-solving behaviours.

Published: Feb 2, 2018 3:31:30 PM

Fiction & the Challenges of Organic Translation

The Gospel of Damascus is a novel that was first published in April 2012. French Spanish, Arabic and a second English edition were subsequently published (all available on Amazon in hard and electronic versions). The author, Omar Imady, is bilingual (English & Arabic) and contributed to the Arabic translation. 

Published: Jan 8, 2018 11:20:33 AM