Dr Federico Federici
Reader in Translation Studies
- Joined UCL
- 18th Sep 2014
My research focuses on four areas: the ideology of translation in relation to regionalised languages, creative translation, reception of translations in Italian news and of audio-visuals in translation, training of culturally aware translators, and crisis translation.
Previous projects were connected with the study of contemporary Italian literature, with an emphasis on Italo Calvino as translator extending on the voices of 20th and 21st-century writers, especially on authors interested in experiments with language and with comic literature.
The two main projects driving my current research focus on online translated news in the Italian settings (which is shaping up as a monograph) and the study of translation and translators' role in crises - as part of the INTERACT Network led by Dr Sharon O'Brien at Dublin City University, Ireland.
I have supervised doctoral students working on translation pedagogy, translation technologies, on news translation, and on translations of Raymond Queneau's regional voice. I am supervising doctoral project focused on 20th-century Italian authors and 21st-century Italo-American authors.
I have supervised a number of doctoral projects using eye-tracking-based methods to study translation revision, reception of humour in translation, and translation of regionalised languages in literature.
I am currently able to consider PhD applications by researchers interested in investigating the role of language mediators in crisis communication and projects focused on eye-tracking-based methods to study translation. I consider applicants for postdoctoral projects in translation and ideology, news translation, and reception of translations.
- University of Durham
- PGCLTHE, Language and Linguistics | 2007
- University of Leeds
- PhD, French and Italian | 2007
- Universita degli Studi di Roma La Sapienza
- LAU, Modern Languages and Literature | 2002
The elegant 19th-century Villa Mirafiori of the University "La Sapienza" in Rome was the alma mater for my BA in English and French language and literature. In those years, I developed an interest in the fictional potential of language varieties and their challenges they represent for translators. I completed my postgraduate education in the UK, first conducting research at the University of Reading, a bursary took me to the stimulating University of Leeds. There I was awarded my doctorate in 2007, with a thesis investigating the influence of creative translation on Italo Calvino's style and reflections on the evolution of the Italian language. I joined the School of Modern Languages and Cultures at Durham in September 2006 and worked there until 2014.
I joined the Centre for Translation Studies at University College London in September 2014.
Having worked as a free-lance translator since 2001, I continue to enjoy taking up any opportunity of translating from French and English into Italian, as well as translating 17th-century Italian manuscripts into English.