This MSc is designed to provide first-class training in specialised translation with interpreting. The programme offers you the opportunity to develop your translation, interpreting and language skills, to deepen your understanding of the workings of language as an essential tool of communication and to gain vital experience in the rapidly developing area of translation technology.
Covid-19 programme updates
Due to COVID-19, there may have been updates to this programme for the 2020 academic year. Where there has been an update, these are indicated with a red alert and a link which will provide further information.
Modes and duration
Tuition fees (2020/21)
Note on fees: The tuition fees shown are for the year indicated above. Fees for subsequent years may increase or otherwise vary. Further information on fee status, fee increases and the fee schedule can be viewed on the UCL Students website.
Fee deposit: All full time students are required to pay a fee deposit of £1,000 for this programme. All part-time students are required to pay a fee deposit of £500.
A minimum of an upper second-class Bachelor's degree in a relevant discipline from a UK university, or an overseas qualification of an equivalent standard, and proven linguistic ability in one of the language pairs available within the programme.
MSc pathways are only offered in specific language pairs and directions. In line with industry standards, MSc students are only allowed to translate from a language they are proficient in (Advanced level) into their mother tongue or native language.
Language pairs available in this MSc pathway:
From English into Arabic, Chinese, Japanese, Korean or Russian.
English language requirements
If your education has not been conducted in the English language, you will be expected to demonstrate evidence of an adequate level of English proficiency.
The English language level for this programme is: Advanced
Further information can be found on our English language requirements page.
Country-specific information, including details of when UCL representatives are visiting your part of the world, can be obtained from the International Students website.
International applicants can find out the equivalent qualification for their country by selecting from the list below.
Select your country:
About this degree
By focusing on specialised translation and liaison, public service and consecutive interpreting, you will be equipped with the skills needed for professional work in the translation and interpreting industry and for research in translation studies. You will practise translation in specific language pairs and will become conversant with translation technology which has been transforming the way in which professional translators and interpreters work.
Students undertake modules to the value of 180 credits.
The programme consists of six core modules (90 credits), two optional modules (30 credits) and a dissertation (60 credits).
Upon successful completion of 180 credits, you will be awarded a MSc in Translation and Technology (with interpreting).
Please note that the list of modules given here is indicative. This information is published a long time in advance of enrolment and module content and availability is subject to change.
Students must take either The Interaction and Language Management of Interpreting OR The Historical and Social Context of Interpreting as a core module. Students may choose to take the other module as one of their optional modules, subject to availability.
- Language and Translation
- Translation Technologies 1
- Scientific and Technical Translation
- General Interpreting
- Liaison and Consecutive Interpreting
- The Interaction and Language Management of Interpreting OR
- The Historical and Social Context of Interpreting
Students choose two optional modules from the list. Part-time students take optional modules in year two. Module offerings are provisional and can be subject to change.
Students choose two optional modules from the list. Part-time students take optional modules in year two.
- Language and Automation
- Professional Skills for Translators
- Audio Description for People with Limited Access to Visual Information
- Subtitling and Captioning for d/Deaf and Hard of Hearing People
- Medical Translation
- Translating for Voiceover and Dubbing
- Topics in Audiovisual Translation
- Crisis Translation
- Translation Technologies 2
- The Interaction and Language Management of Interpreting (if not already included in core credits)
- The Historical and Social Context of Interpreting (if not already included in core credits)
- Translation and the Web
All students undertake an independent research project which culminates in a dissertation of 12,000 words consisting of either an annotated translation or of a critical discussion of a theoretical aspect of translation or interpreting.
Teaching and learning
The degree programme is delivered through a combination of lectures, interactive practical seminars, practical translation/interpreting assignments and hands-on experience with a wide range of translation/interpreting tools and technology. Assessment is carried out through essays, project work, take-home translation/interpreting assessments and in-class tests.
For a comprehensive list of the funding opportunities available at UCL, including funding relevant to your nationality, please visit the Scholarships and Funding website.
Most students find challenging and rewarding work within the translation/interpreting industry on completion of the degree. Some are working as in-house and freelance translators and interpreters, while others are active as project managers and translation technology experts in organisations such as Xerox, Amazon, SDL International, Expedia, Hogarth, SDI-Media, ITR, TransPerfect and Deluxe to name but a few. In addition, the MSc is designed to serve as a basis for a Translation Studies PhD.
Translation and interpreting form part of a dynamic and rapidly developing profession, which calls for linguistically-talented people with a clear understanding of the issues involved in cross-cultural transcoding, and who are able to utilise the latest computer-based tools.
On completion of this MSc, you will be well placed for a fast-track progression in your chosen career. We aim to make you highly attractive to employers within the translation/interpreting industry and the world of communications, and to international institutions such as the United Nations and the European Union. In addition, the skills acquired through taking this MSc will be highly relevant if your long-term aim is to establish yourself as a freelance translator and/or interpreter.
Why study this degree at UCL?
Located in the heart of London, UCL is excellently placed to offer opportunities for networking and to establish professional contacts. At UCL we prepare you for the professional world by performing different roles within the translation workflow, by translating texts of a specialised nature and by practising liaison, public service and consecutive interpreting.
We organise a wide range of activities which offer you a unique opportunity for informal contact with professional translators and interpreters, translation agencies and leading academics. We also work closely with industry partners to ensure that the programme possesses the maximum professional relevance.
You will enjoy working with a team of renowned academics and professional translators and interpreters, which has gained an international reputation for the quality of its teaching and research.
Application and next steps
Students are advised to apply as early as possible due to competition for places. Those applying for scholarship funding (particularly overseas applicants) should take note of application deadlines.
There is an application processing fee for this programme of £80 for online applications and £105 for paper applications. Further information can be found at: www.ucl.ac.uk/prospective-students/graduate/taught/application.
Who can apply?
The MSc is suitable for both practitioners and recent graduates looking to specialise in the fields of translation, interpreting and translation technology, as well as for those aiming for a research degree and/or academic career.
- All applicants
- 11 August 2020
The language combinations available within this programme are English into Arabic, Chinese, Japanese, Korean and Russian.
Due to the highly competitive nature of this programme and the limited places available, it is advisable to apply as soon as possible.
For more information see our Applications page.Apply now
What are we looking for?
When we assess your application we would like to learn:
- why you want to study Specialised Translation (with Interpreting) at graduate level
- why you want to study Specialised Translation (with Interpreting) at UCL
- what particularly attracts you to the chosen programme
- how your academic and professional background meets the demands of this challenging programme
- where you would like to go professionally with your degree
UCL is regulated by the Office for Students.