This MSc is designed to provide first-class training in audiovisual translation and accessibility to the media. The programme offers you the opportunity to develop your translation and language skills, to deepen your understanding of the workings of language as an essential tool of communication and to gain vital experience in the rapidly developing areas of audiovisual translation and accessibility to the media.
Modes and duration
Tuition fees (2020/21)
Note on fees: The tuition fees shown are for the year indicated above. Fees for subsequent years may increase or otherwise vary. Further information on fee status, fee increases and the fee schedule can be viewed on the UCL Students website.
Fee deposit: All full time students are required to pay a fee deposit of £1,000 for this programme. All part-time students are required to pay a fee deposit of £500.
A minimum of an upper second-class Bachelor's degree in a relevant discipline from a UK university, or an overseas qualification of an equivalent standard, and proven linguistic ability in one of the language pairs available within the programme. From English into Arabic, Chinese, French, German, Greek, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish and Swedish. From French, German or Spanish into English. Students are expected to translate into their native language.
English language requirements
If your education has not been conducted in the English language, you will be expected to demonstrate evidence of an adequate level of English proficiency.
The English language level for this programme is: Advanced
Further information can be found on our English language requirements page.
Country-specific information, including details of when UCL representatives are visiting your part of the world, can be obtained from the International Students website.
International applicants can find out the equivalent qualification for their country by selecting from the list below.
Select your country:
About this degree
By focusing on the translation of audiovisual programmes, you will be equipped with the skills needed for professional work in the translation industry and for research in translation studies. You will practice translation in specific language pairs and will become conversant with industry standard subtitling software and translation technology, which have been transforming the way in which professional audiovisual translators work.
Students undertake modules to the value of 180 credits.
The programme consists of six core modules (90 credits), two optional modules (30 credits) and a dissertation (60 credits).
Upon successful completion of 180 credits, you will be awarded a MSc in Specialised Translation (Audiovisual).
- Language and Translation
- Translation Technologies 1
- Audio Description for People with Limited Access to Visual Information
- Subtitling and Captioning for d/Deaf and Hard of Hearing People
- Translating for Voiceover and Dubbing
Part-time students take set core modules in year one and year two.
Students choose two optional modules from the list. Part-time students take optional modules in year two. Module offerings are provisional and can be subject to change.
- Language and Automation
- Professional Skills for Translators
- Scientific and Technical Translation
- Medical Translation
- Topics in Audiovisual Translation
- Crisis Translation
- Translation Technologies 2
- Translation and the Web
Please note that the list of modules given here is indicative. This information is published a long time in advance of enrolment and module content and availability is subject to change.
All students undertake an independent research project which culminates in a dissertation of 12,000 words consisting of either an annotated translation or a critical discussion of a theoretical aspect of translation.
Teaching and learning
The degree programme is delivered through a combination of lectures, interactive practical seminars, practical translation assignments and hands-on experience with a wide range of translation tools and technology. Assessment is carried out through essays, project work, take-home translation assessments and in-class tests.
For a comprehensive list of the funding opportunities available at UCL, including funding relevant to your nationality, please visit the Scholarships and Funding website.
Most students find challenging and rewarding work within the translation industry on completion of the degree. Some are working as in-house and freelance translators, while others are active as project managers and translation technology experts in companies such as SDL International, BBC, Expedia, Netflix, Hogarth, TransPerfect, SDI-Media, VSI, GoLocalise and Deluxe to name but a few. In addition, the MSc is designed to serve as a basis for a Translation Studies PhD.
Audiovisual translation is a dynamic and rapidly developing profession, which calls for linguistically-talented people with a clear understanding of the issues involved in cross-cultural transcoding and who are able to utilise the latest translation technology.
On completion of this MSc, you will be well placed for a fast-track progression in your chosen career. We aim to make you highly attractive to employers within the translation industry and the world of audiovisual communications. In addition, the skills acquired through taking this MSc will be highly relevant if your aim is to establish yourself as a freelance translator.
Why study this degree at UCL?
Located in the heart of London, UCL is excellently placed to offer opportunities for networking and to establish professional contacts in the media industry. At UCL we prepare you for the professional world by performing different roles within the translation workflow, by translating a wide variety of audiovisual programmes, and by specialising in areas such as subtitling, subtitling and captioning for d/Deaf and hard of hearing people, audio description for people with limited access to visual information, dubbing and voiceover.
We organise a wide range of activities which offer you a unique opportunity for informal contact with professional translators, translation agencies and leading academics. We also work closely with industry partners to ensure that the programme possesses the maximum professional relevance.
You will enjoy working with a team of renowned academics and professional translators, which has gained an international reputation for the quality of its teaching and research.
Application and next steps
Students are advised to apply as early as possible due to competition for places. Those applying for scholarship funding (particularly overseas applicants) should take note of application deadlines.
There is an application processing fee for this programme of £80 for online applications and £105 for paper applications. Further information can be found at: www.ucl.ac.uk/prospective-students/graduate/taught/application.
Who can apply?
The MSc is suitable for both practitioners and recent graduates looking to specialise in the fields of audiovisual translation, accessibility to the media and translation technology, as well as for those aiming for a research degree and/or academic career.
- All applicants
- 19 June 2020
The following language combinations are available within the programme:
- From English into Arabic, Chinese, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, and Swedish.
- From French, German or Spanish into English.
For more information see our Applications page.Apply now
What are we looking for?
When we assess your application we would like to learn:
- why you want to study Audiovisual Translation at graduate level
- why you want to study Audiovisual Translation at UCL
- what particularly attracts you to the chosen programme
- how your academic and professional background meets the demands of this challenging programme
- where you would like to go professionally with your degree
UCL is regulated by the Office for Students.