Cost: £115 *
*Concessions may be available
This one-day practical workshop will focus on the main principles that regulate dubbing, especially translation and dialogue writing.
You'll also have the opportunity to familiarise yourself with dubbing software like Windows Movie Maker.
You'll receive a certificate of attendance on completion.
This course is run by CenTraS - Centre for Translation Studies at UCL.
Who this course is for
This professional training course is open to:
- undergraduate and postgraduate translation students
- freelance translators
- translation tutors
Course content and structure
After a definition of dubbing, the interaction between text and images will be discussed and you'll learn about the technical issues that constrain dubbing in terms of time and space.
We'll then look at the different conventions applied in what is considered standard practice in translation for dubbing:
- take or loop segmentation
- dubbing notations
- the emulation of oral discourse
All these concepts will be illustrated with examples and clips of dubbings into English, French, German, Spanish and Italian.
An insight into the working environment will also be presented and some
time will be left at the end for questions.
You'll be given a list of useful websites
and other sources of information.
You'll work with clips and will carry out some common tasks involved in dubbing, such as:
- take or loop segmentation (i.e. segmenting the translation according to different national conventions and layouts)
- insertion of dubbing notations for voice talents
- the omnipresent lip-sync, according to the constraints imposed by the medium
We'll make a simulated dubbing in the class, so that you can experience the technical and professional dimensions of dubbing.
Cost and concessions
The fees are as follows:
- UCL students and CenTraS alumni - £65
- UCL staff, academic visitors, and affiliates - £103.50
- Full rate - £115
Sign up for short course announcements: Subscribe to the UCL Life Learning newsletter to receive news and updates on courses in your chosen area. (For updates on a specific course, contact the administrator - see 'Contact information'.)
Professor Frederic Chaume
Frederic is a Professor of Audiovisual Translation at Universitat Jaume I (Spain), where he teaches audiovisual translation theory and dubbing. He’s also a Honorary Professor at UCL (UK), Universidad Ricardo Palma (Perú) and Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (Perú). He’s written and co-edited a number of books on audiovisual translation and is the director of the TRAMA book series (Publicacions de la Universitat Jaume I), the first collection of monographs on audiovisual translation. He coordinates the research group TRAMA and has been awarded the Berlanga Award and the ATRAE Xènia Martínez Award for his support to audiovisual translation and his constant university training in this field.
Course information last modified: 18 Feb 2019, 14:33