Below
you will find five fragments displaying a number of distinctive linguistic
features that should enable you to categorize them as examples of
Old, Middle, or New Dutch. Each time, the original fragment is
followed by a modern Dutch and English translation. Try to find as
many linguistic characteristics as possible to back up your answer.
Tips:
Look for the presence of proclitic and enclitic constructions, and
word ending with reduced vowel sounds. Pay particular attention
to the form of articles and reflexive pronouns.
Fragment
1
Note:
the Amstel and the Y are two rivers in Amsterdam (formerly known
as: Amstelredam).
Aan
d'Aemstel en aan 't Y, daar doet sich heerlijc open
Sy,
die als Keyserin, de kroon draeght van Europe,
Amstelredam,
die 't hooft verheft.
Aan
de Amstel en aan 't Y, daar doet zich heerlijk open
[= daar openbaart/vertoont zich]
Zij, die als Keizerin, de kroon draagt van Europa,
Amsterdam, die 't hoofd verheft.
On
the Amstel and on the Y, there emerges with splendour
She, who as Empress, wears Europe's crown,
Amsterdam, who lifts her head.
Check
your answer (>link)
Fragment
2
Forchta
in bivonga quamon over mi in bethecoda mi thuisternussi
In ic quad wie sal gevan mi fetheron also duvon
Vrees
en beving kwamen over mij en duisternis bedekte mij;
En ik sprak: "Wie zal mij geven vederen als duiven?"
Fear
and trembling came over me and darkness covered me;
And I quoth: "Who shall give me feathers like doves?"
Check
your answer (>link)
Fragment
3
Aldus
quam hi ghegaen duer twout
Daer voghele songhen menichfout,
Te voet, dies hi niet dicke ne plach.
Doe dochtem dat hi voor hem sach
Enen casteel ende ene riviere
Aldus
kwam hij gegaan door 't woud
- Waar vogels zongen menigvoud -
Te voet, wat hij niet dikwijls placht [te doen].
Toen scheen het hem alsof hij voor zich zag
Een kasteel en een rivier.
And
so he walked through the wood
- Where birds were singing manifold -
On foot, something he did not often do.
Then it seemed to him as if he saw before him
A castle and a river.
Check
your answer (>link)
Fragment
4
Note:
In Roman mythology, Vulcan(us) is the god of fire; he was married
to Venus. Jupiter is the Roman equivalent of Zeus. Momus is the
god of mockery.
Vulkaen,
die hem [i.e. Momus] niet wel moght lijen,
Trock God Jupijn stil by sijn vaght,
En sey hem safjes van ter zijen,
'Heer! Sie je wel, hoe dat hy laght?'
Vulcanus,
die hem niet wel mocht lij(d)en,
Trok God Jupiter stil bij zijn vacht [versta: klederen],
En zei hem zachtjes van terzijde:
'Heer! Zie je wel, hoe dat hij lacht?'
Vulcan,
who could not really stand him,
Quietly tugged at God Jupiter's pelt [read: clothes]
And told him softly from aside:
'Lord! Do you see how he's laughing?'
Check
your answer (>link)
Fragment
5
Egidius,
waer bestu bleven?
Mi lanct na di, gheselle mijn;
Du coors die doot, du liets mi thleven.
Modern
Dutch
Egidius,
waar ben je gebleven?
Ik verlang naar jou, gezel van mij;
Jij koos de dood, jij liet mij 't leven.
English
translation
Egidius,
where have you gone?
I long for you, companion of mine;
You chose death, you left life to me.
Check
your answer (>link)
Click (>link) to move on to the
audio files.