News from UCL Dutch

Prospectus

UCL Dutch undergraduate prospectus

undergraduate (BA)

UCL_Graduate_Prospectus_Dutch_PhD

postgraduate (MA/Research)

Dutch Research Seminar: Translating Political Novels, 26 Jan 2011

21 January 2011

Multatuli monument on the Singel, Amsterdam

Professor Reinier Salverda, Director of the Fryske Akademy, KNAW (Frisian Academy, Royal Netherlands Academy of Arts and Science) will speak on Choosing one’s words when translating a political novel.
Research Seminar Series, UCL Dutch, 2010/11, term II

Wednesday 26 January at 4pm in room 111, Foster Court

Prof Salverda will be discussing the three English translations of Multatuli’s Max Havelaar in this seminar. Come prepared for some hands-on work with texts. We anticipate a lively discussion. Advanced translation studies students are also welcome as is anybody with an interest in the topic (independent of their command of Dutch).

Multatuli (Latin for ‘I have suffered much’) was the pen name of Eduard Douwes Dekker (1820–1887), best known for his satirical novel Max Havelaar of de koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij (‘Max Havelaar or the coffee auctions of the Dutch Trading Company’, 1860), which denounced the abuses of colonialism in the Dutch East Indies (today’s Indonesia).

Bookmark and Share

Page last modified on 21 jan 11 09:49 by Ulrich Tiedau