MARG2/2

(Grutne stone)
Corpus Refs:Huebner/1876:74
Macalister/1949:1015
Nash-Williams/1950:233
RCAHMW/1976:910
Rhys/1905:38
Site:MARG2
Discovery:first mentioned, 1697 Lhuyd, E.
History:Westwood/1879, 25: `This is a small sepulchral monument which I found standing in the churchyard at Margam, where it was seen by Edward Lhwyd at the end of the seventeenth century (Arch. Camb. 1858, p. 345), but which has since I believe been removed to the chapter-house at Margam. A description and figure of it were published by me in the Archaeologia Cambrensis for 1851, p. 147. It is interesting for the rudeness of the inscription, the simplicity of its design, and the illustration it affords of the religious doctrine of the period to which it belongs'.

Macalister/1949, 157: `A slab...which was dug up in the churchyard some time before 1851...It seems to have been known to Lhuyd, who mentions it in a letter dated 1697'.

Nash-Williams/1950, 148: `Abbey churchyard'.

RCAHMW/1976, 49: `Formerly standing S. of the church,[1] and more recently re-set in Margam Stones Museum.

[1] Stowe MS. 1024, fo. 17; Arch. Camb., 1858, p. 345 (letter of E. Lhuyd, 1697)'.

Geology:Macalister/1949, 157: `grit'.
Dimensions:1.01 x 0.48 x 0.3 (RCAHMW/1976)
Setting:in display
Location:Margam Stones Museum (Cat: no. 6)
Knight/1999, shows that the stone is now held on the ground floor of the Margam Stones Museum. RCAHMW/1976, 49: `Margam Stones Museum'.
Form:circular wheeled cross
Westwood/1879, 25: `It is a single stone, measuring 38 inches high, and 18 inches across the middle of the wheel-cross at its top...the lower part of the stone being narrowed and bearing the inscription'.

Nash-Williams/1950, 148: `Pillar-cross with solid circular head and splayed quadrangular shaft with moulded offset and 4 1/2" tenon below (? for mounting in a base). 38 1/2" h. (above tenon) x 17" w. and 10 1/2" t. at bottom of shaft, diminishing to 10 1/2" w. and 9" t. at neck; diam. of head, 16--17 1/4". Local Pennant sandstone. The head is filled with a plain free-armed cross[2] of Anglian type, with moulded borders, carved in medium relief. The shaft below is filled with a Latin inscription (Fig. 167).

[2] The form of the cross with its widely splayed arms and small circular armpits is characteristic of a group of 10th--11th-century crosses in SW. Scotland and N. England, and may therefore be of northern derivation. See ECMS, iii, [Allen/Anderson/1903] pp. 484 ff.;... NC, [Collingwood/1927] p. 89'.

RCAHMW/1976, 49: `The disc-shaped head and four-sided splayed shaft formed from one block of local sandstone stand 101cm high, with a tenon at the base but lacking a socketed pedestal stone. The head is 44cm in diameter and 17cm thick; the shaft tapers in width from 48cm at the base to 28cm, and in thickness from 30cm to 21cm. Only one face is decorated, the other sides being dressed smooth above a rounded base moulding'.

Condition:complete , good
Folklore:none
Crosses:1: equal-armed; outline; expanded; plain; curved; none; none; none; plain
Decorations:

Westwood/1879, 25: `the wheel-cross at its top...is of the Greek or Maltese form, with the four limbs of equal size and a circular boss in the centre'.

Macalister/1949, 157: `On one side there is a simply designed cross pattée'.

RCAHMW/1976, 49: `An equal-armed cross with `fan-shaped' arms in relief and hollowed angles fills the head, outlined by rounded edge-moulding and containing a central ring and pellet. The shaft, framed by rounded angle-moulding, is filled with a Latin inscription'.

References


Inscriptions


MARG2/2/1     Pictures

Readings

Rhys, J. (1873):INOMI | NEDIS | UMI: | CRUX | CRITDI | PROP | ARABIT | GRUTNE | PROANMA | AHEST:
Expansion:
I[N] NOMINE DI SUM[M]I. CRUX CRITDI PROPARABIT GRUTNE PRO AN[I]MA AHEST
Rhys/1873 8 reading only
Westwood, J.O. (1879):INOMI | NEDIS | UMI | CRUX | CRITDI | PROP | ARABIT | GRUTNE | PROANMA | AHEST
Expansion:
IN NOMINE DEI SUMMI CRUX CHRISTI PREPARAVIT GRUTNE PRO ANIMA AHEST [EIUS]
Westwood/1876 25 reading only
Rhys, J. (1899):INOMI | NEDIS | UMI: | CRUX | CRIZDI | PROP | ARABIT | GRUTNE | PROANMA | ANEST:
Expansion:
I[N] NOMINE D[E]I SUM[M]I CRUX CRIZDI PROPARABIT GRUTNE PRO ANMA ANEST
Rhys/1899 142--143 reading only
Macalister, R.A.S. (1949):INOMI | NEDIS | UMI: | CRUX | CRIZDI | PROP | ARABIT | GRUTNE | PROANMA | AHEST:
Expansion:
I[N] NOMINE DI SUM[M]I CRUX CRIZDI PROPARABIT GRUTNE PRO AN[I]MA AHEST
Macalister/1949 157 reading only
Nash-Williams, V.E. (1950):INOMI | NEDIS | UMI: | CRUX | CRI[Z]DI | PROP | ARABIT | GRUTNE | PROANMA | AHEST:
Expansion:
I[N] NOMINE D[E]I SUM[M]I CRUX CRIZDI PROPARABIT GRUTNE PRO AN[I]MA AHEST
Translation:
In the Name of God Most High. The Cross of Christ. Grutne (PN) prepared (it) for the soul of Ahest (PN).
Nash-Williams/1950 148 reading only
RCAHMW (1976):INOMI | NEDIS | UMI: | CRUX | CRIZDI | PROP | ARABIT | GRUTNE | PROANMA | ANEST:
Expansion:
INOMINE DI SUMI CRUX CRIZDI PROPARABIT GRUTNE PRO ANMA ANEST
Translation:
In the name of God Most High. The cross of Christ (which) Grutne (PN) prepared for the soul of Anest (PN).
RCAHMW/1976 49 reading only

Notes

Orientation:horizontal
Position:inc ; shaft ; below cross ; panel
Nash-Williams/1950, 148: `The shaft below is filled with a Latin inscription (Fig. 167) in ten lines, fairly carefully set out, reading horizontally'.

RCAHMW/1976, 49: `Latin inscription in ten lines set horizontally'.

Incision:pocked
Macalister/1949, 157: `pocked'.
Nash-Williams/1950, 148: `deeply picked'.
Date:900 - 999 (RCAHMW/1976)
RCAHMW/1976, 49: `The form of the cross-head, resembling one variety of late Anglian cross in Northumberland[2] and more particularly some of the Whithorn (Galloway) cross-slabs, indicates a date in the 10th century.
[2] Collingwood, Northumbrian Crosses, p. 89'.
900 - 1099 (Nash-Williams/1950)

700 - 899 (Westwood/1876)
Westwood/1876, 26, `With reference to the age of this inscription, both from its general style and the form of the cross I should be inclined to refer it to the eighth or ninth century; and with reference to the person commemorated, the late Rev. J. Williams (Ab Ithel) quotes the following triad from the Myvyrian Archaeology vol ii. p. 15: `The three brave chieftains of the isle of Britain, GRUDNEU and Henbrien and Aedenawg. They would never leave the field of battle except on their biers, and they were the three sons of Gleisiar of the North and Haernwedd Vradawg (treacherous) their mother. These brothers are said to have flourished in the sixth century. My own opinion is that there is nothing in the character of the letters and style of orthography [of the inscription] irreconcilable with that hypothesis, though I doubt whether the form and design of the cross do not point to a later date.' (Arch. Camb. 1851, p. 307.)'
Language:Latin (rbook)
Ling. Notes:Westwood/1879, 26: `I have been led to suppose the terminal word ahest to represent ejus, as such is a common termination of the formula `pro anima eius' -- as on Samson's cross `pro anmia ejus', on Houelt's cross at Llantwit `pro anima Res pa(tr)es eus', the last word being clearly ejus although misspelt on the stone (Mr. Rhys prints it as correctly written -- Notes, p.9), and on the smaller cross at Merthyr Mawr `pro anima ejus'. Mr. Rhys however suggests, `As to Ahest, which it has been tried to distort into ejus, it is probably the name which occurs as Achess in the Liber Landavensis, where we have Trefbledgwr Mabaches (p. 32) and Audi Filium Achess (p. 265)'.

Rhys/1899, 143--144: `In early Medieval Irish z was treated as an equivalent for st, and it is fairly certain that our inscriber would not regard his z as the soft sibilant of such words as zeal or zero, as that sound was unknown in Celtic, whether Goidelic or Brythonic. One of the most remarkable things about this inscription is, that it seems to represent the author of the inscription's pronunciation of Latin phonetically: thus we have inomine for in nómine, and anma for ánima; whence in the same way Modern French âme for Old French anme, Spanish alma. The b in proparabit was to be here pronounced v as in Conbelin, and as in Latin from the fourth century down: see such forms as comparabit se biba for comparavit se viva in De Rossi's Christian Inscriptions found in Rome, vol. i, No. 1125. The o in proparabit is of a different origin, being due, no doubt, to confusion of the Latin prefixes prae and pro: it is attested elsewhere in Med. Irish procept `teaching', from the Latin praeceptum; while the related Welsh word was pregeth, originally meaning the act of teaching, but now only a sermon. It may be pointed out that the phonetic writing is quite of a piece with the simple syntax of the inscription: thus, judging from other instances, we have to take by itself In nomine. dei summi crux Christi, or treat it as equivalent to In nomine dei summi incipit crux Christi; and then it should have gone on with quam preparavit Grutne, but such a construction appears to have been too complicated for the Latinity of the author of this legend'.

See also Rhys/1905, 63--65.

Nash-Williams/1950, 148: `For the formula cf. No. 231. [MARG2/1/1]'.

Palaeography:Westwood/1879, 26: `The rudeness of the letters and the incorrect orthography of nearly every one of the words of this inscription will perhaps be considered as a sufficient warrant for my reading the last line `ejus' rather than as the proper name of some other person for the repose of whose soul the cross was erected by Grutne. The letters are rude minuscules, mixed with uncials (such as the Benedictine authors of the `Nouveau Traité de Diplomatique' would have called semiuncial), the d open and rounded with the second part a little inclined to the left at top, the S both f and S shaped, the r with the second part much elongated, the g of the minuscule form with the top cross-stroke long. The letters are irregular in size and position in the lines, and of a ruder character than those on the stone of Brancuf. The omission of the n in the first word In (nomine) appears to have been intended simply to prevent duplication of the letters. The same peculiarity occurs on the great cross at Merthyr Mawr. The word `anima' seems to have been rather troublesome, as we find it not only misspelt here, but on Samson's cross at Llantwit it is written `anmia' (although correctly given by Rhys and Hübner)'.

Rhys/1899, 141--143: `As to the next Margam cross, I had only time to look at it hurriedly in 1897, but I felt confident that it had been correctly read. On my visit in 1898, however, I had plenty of leisure to scrutinise it, and to discover, to my surprise, that we have always misread it, especially the fifth line, which has been treated as Critdi...At all events, there is no doubt but that we are to read the beginning of this legend as inomine, and I am inclined to read the end Anest, and to regard that as an earlier form of the woman's name Nest: the perpendicular of the n in Anest is no taller than that of the first n in inomine, but it is straight or perpendicular, while that of the letter in inomine is not really so, as it bends backwards a bit at the top. However, I should not quarrel with anyone who wishes still to read Ahest, provided he does not further try to make it a form of the Latin word eius. The letter which has been read t in the impossible form Critdi = Christi is not a t, but has the shape of a z; but it may be doubted whether it was intended for z rather than for s. Thus we have s and sometimes a reversed s; and on the Clydey stone of Dobituci we have the former made with angles instead of curves, and looking, consequently, like an inverted z, namely, in FILIVS. So our instance here may be a reversed s similarly angulated into the shape of z. But, on the other hand, the inscriber may have intended a z, and in that case he probably congratulated himself on achieving a novelty in the spelling of the word Christi'.

See also Rhys/1905, 63--64.

Nash-Williams/1950, 148, `Round half-uncials, deeply picked in good but careless style, punctuated with single and triple points used as stops'.

RCAHMW/1976, 49: `The lettering is in crude half-uncials with one square E (l. 8) and common manuscript abbreviations: `inomine' for in nomine (cf Nos. 928, 933), `di' for dei and `sumi' for summi (see p. 27 above). Though there is no spacing of words, two punctuation stops occur, one single and one triple'.

Legibility:good
Macalister/1949, 157: `The inscription is...in good condition'.
Lines:10
Carving errors:0
Doubtful:no

Names

References