Main publications: Journal articles
|
||
Main publications Links: |
‘Huydecoper
verkoopt zijn huid. Over vertaalhistorie en vertalersironie’, Filter 11, 2004,
3, 33-50.
‘Vertalen als navelstaren. Van equivalentie naar intertekstualiteit’, Filter 11, 2004, 2, 3-18. ‘Cross-Cultural Translation Studies as Thick Translation’, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 66, 2003, 3, 380-89. ‘Shall I Apologize Translation?’, Journal of Translation Studies 5, 2001, 1-17. Online... ‘Çeviri Anlatida Çevirmenin Sesi’, Kuram (Kur Yayinlari, Istanbul), 15, 1997, 63-68 (‘The Translator’s Voice in Translated Narrative’, trans. Alev Bulut). ‘The Translator’s Voice in Translated Narrative’, Target 8, 1996, 1, 23-48. ‘Vertaalwetenschap in de Lage Landen', Neerlandica extra muros 32, 1994, 3, 1-13. ‘The Unbearable Dullness of Being Dutch? Nederlandse literatuur in vertaling, gisteren en vandaag', Bericht aan de Vrienden van de Jan Campertstichting 8, 1992, 34-55. (Ed.) ‘David Lingelbach's Unpublished Play "De dood van Maria Stuart, Koningin van Engeland" [1695]', Dutch Crossing 37, 1989, 53-91. ’H.C. ten Berge Transmontanus. Wat doen de feiten ertoe als er fictie bestaat?', Ons Erfdeel, 32, 1989, 4, 544-53. ‘Huygens on Translation', Dutch Crossing, 33, 1987, 3-27. Online.... ‘Vondel on Translation', Dutch Crossing, 26, 1985, 38-72. Online.... ‘Minderheid of minderwaardigheid? Het Vlaamse literaire boek en het oog van de Nederlandse kritiek', Neerlandica extra muros, 42, 1984, 3-16. ‘P.C. Hooft: the Sonnets and the Tragedy', Dutch Crossing 12, 1980, 10-26. Reprinted in Dispositio (Michigan), 19-21, 1982, 95-110. |
|
Last updated 1.1.2006 by Theo Hermans. |