Herman Gorter: Poems of 1890 A Selection
Herman Gorter, translated by Paul Vincent | October 2015
Open Access PDF
About the book
Commonly viewed as a revolutionary and propagandist Herman Gorter (1864–1927) is often overlooked despite his lasting contribution to Dutch poetry. This selection of thirty-one poems, translated by Paul Vincent, focuses on Gorter’s experimental love and nature lyrics in Poems of 1890, and the Introductionsets the poems in the context of his earlier seminal work 'Mei' (May) as well as his often neglected Socialist verse.
The lyrical expansiveness, consistent use of rhyme and vivid imagery of the Dutch landscape that characterises 'Mei' evolves into more fragmentary verse in Poems of 1890, and the joyful celebratory tone of Gorter’s poetry increasingly co-exists with a sense of isolation and introspection. This can be viewed in the context of a rapidly changing political scene in Europe in the prelude to the First World War and the Russian Revolution. This is a valuable collection that revisits Gorter’s literary and political legacy, and introduces English-speaking readers to a selection of his most accessible and lyrical poems.
- The first significant collection of Gorter’s key poems in English translation, covering key periods in his career
- Bilingual Dutch/English layout allows for easy access to the original Dutch poem
- Translated by award-winning translator Paul Vincent
About the author
Paul Vincent became a full-time translator in 1989, after teaching Dutch at the University of London for over twenty years. He has translated a wide variety of poetry, non-fiction and fiction. In 2011, having twice won the Reid Poetry Translation Prize, he was awarded the Vondel Dutch Translation Prize for his version of Louis Paul Boon’s My Little War.