Norvik Press
Norvik Press is a publishing house specialising in translations into English of Nordic literature, and critical works on Nordic culture. We also publish the periodicals Scandinavica and Swedish Book Review. Established at the University of East Anglia in the 1980s, the press moved to UCL in 2010 and is based in the Department of Scandinavian Studies. Norvik has benefited from the support of UCL Advances and UCL Enterprise since its move to UCL, not least in the form of a Knowledge Exchange Associate post held by Dr Elettra Carbone in 2011.
For more information, and to purchase Norvik Press books, please visit www.norvikpress.com or email norvik.press@ucl.ac.uk.
-
Norvik Press is pleased to announce an
ILLUSTRATION COMPETITION!
Norvik Press is looking for artists, designers, and/or illustrators interested in producing new illustrations for the English translation of Selma Lagerlöf's Nils Holgersson's Wonderful Journey (translated by Peter Graves).
By the end of 2012 Norvik Press will make a new addition to its 'Lagerlöf in English' series, publishing the first comprehensive English translation of the internationally renowned Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige (Nils Holgersson's Wonderful Journey, 2 volumes). Numerous illustrated editions of this book have appeared in Swedish since 1906-1907. Norvik Press wishes to continue this tradition by sponsoring the creation of 20 brand new illustrations (10 per volume) to be published together with the new translation.
To find out more about how to take part in this competition please download our brief here.
The deadline for submitting samples is 15 August 2012.
To request a pdf file containing the necessary supporting documentation or for any further enquiries about the competition please contact Dr Elettra Carbone at norvik.press@ucl.ac.uk
-
Win a beautiful book bag featuring cover art by Sue Cave!

To celebrate the launch of our Norwegian Modern Classics series (see below), we are branching out into Norvik merchandise! Our new limited-edition book bags feature cover art from Marie Wells' translation of Jonas Lie's The Family at Gilje. The artist is Sue Cave (read more about her work here).
We have two book bags to give away to the readers who send us the best review of one of the books we've published since 2008 (find our 2008-12 list of publications here). The catch: the reviews must be maximum 140 characters, so we can tweet them. Follow us @norvikpress! If you're not on Twitter, you can email your <140 character review to norvikevents@gmail.com. We'll contact the authors of the reviews that are the biggest hit in the Norvik office and arrange delivery of the book bags. Closing date: 5pm, 31 May 2012.
-
Upcoming event: Norwegian Modern Classics series launch
Norvik Press is pleased to invite you to a reception celebrating the publication of the first three books in our Norwegian Modern Classics Series:
The Making of Daniel Braut (2008, tr. Marie Wells)
A Fortnight Before the Frost (2010, tr. Sverre Lyngstad)
The Family at Gilje (2012, tr. Marie Wells)
The launch will take place on Monday 23rd April 2012, from 7 to 9pm at the London Review Bookshop, 14 Bury Place, London WC1A 2JL
RSVP by Sunday 15th April 2011 to Dr Elettra Carbone at norvikevents@gmail.com
Please print and bring this event invitation with you [click here or on image below to open as pdf, 1.1MB]

Series Editor Professor Janet Garton on Norwegian Modern Classics:
“Norvik Press is pleased to announce a new series of nineteenth and twentieth-century classics of Norwegian literature. Several of Norway’s most important nineteenth-century novelists – Camilla Collett, Arne Garborg, Jonas Lie, Alexander Kielland – have been scarcely available in translation, yet are central to an understanding of the process of nation-building and the forging of Norway’s independent literary heritage. Twentieth-century authors like Sigurd Hoel, Johan Borgen, Jens Bjørneboe and Torborg Nedreaas, who have produced absorbing studies of extraordinary characters and stirring commentaries on contemporary issues, have been undeservedly marginalized because they were not writing in a widely-read language. Many of these will now appear in English translation for the first time. In 2013 we shall be publishing Amalie Skram’s Fru Inés (1891), translated by Katherine Hanson and Judith Messick, and in 2014 Johan Borgen’s Lillelord (1955), translated by Janet Garton.”




