This MSc is designed to provide first-class training in audiovisual translation and accessibility to the media. The programme offers you the opportunity to develop your translation and language skills, to deepen your understanding of the workings of language as an essential tool of communication and to gain vital experience in the rapidly developing areas of audiovisual translation and translation technology.
Modes and duration
Tuition fees (2018/19)
- £10,140 (FT) £5,120 (PT)
- £21,160 (FT) £10,740 (PT)
Note on fees: The tuition fees shown are for the year indicated above. Fees for subsequent years may increase or otherwise vary. Further information on fee status, fee increases and the fee schedule can be viewed on the UCL Current Students website.
Fee deposit: All full time students are required to pay a fee deposit of £2,000 for this programme. All part-time students are required to pay a fee deposit of £1,000.
A minimum of an upper second-class Bachelor's degree in a relevant discipline from a UK university, or an overseas qualification of an equivalent standard, and proven linguistic ability in one of the language pairs available within the programme.
We can consider applicants to the MSc pathways intending to work from English into Arabic, Spanish, French, German, Japanese, Korean, Italian and Russian, and French into English until 15 July 2017. Unfortunately we are unable to consider applications for other language combinations for 2017 entry. Please contact Dr Federico M Federici for information prior to applying, firstname.lastname@example.org
English language requirements
If your education has not been conducted in the English language, you will be expected to demonstrate evidence of an adequate level of English proficiency.
The English language level for this programme is: Advanced
Further information can be found on our English language requirements page.
Country-specific information, including details of when UCL representatives are visiting your part of the world, can be obtained from the International Students website.
International applicants can find out the equivalent qualification for their country by selecting from the list below.
Select your country:
About this degree
By focusing on the translation of audiovisual programmes, you'll be equipped with the skills needed for professional work in the translation industry and for research in translation studies. You'll practice translation in specific language pairs and will become conversant with industry standard subtitling software and computer-based translation technology, which have been transforming the way in which professional audiovisual translators work.
Students undertake modules to the value of 180 credits.
The programme consists of six core modules (90 credits), two optional modules (30 credits) and a dissertation (60 credits).
- Language & Translation
- Translation Technologies 1
- Translating for Voiceover & Dubbing
- Audio Description for the Blind & the Partially Sighted
- Subtitling for the Deaf & the Hard-of-Hearing
Part-time students take set core modules in year one and year two.
Students choose two optional modules from the list below:
- Language & Automation
- Professional Skills for Translators
- Scientific & Technical Translation
- Topics in Audiovisual Translation
- Translation Technologies 2
Part-time students take optional modules in year two.
All students undertake an independent research project which culminates in a dissertation of 12,000-words consisting of either an annotated translation or a critical discussion of a theoretical aspect of translation.
Teaching and learning
The degree programme is delivered through a combination of lectures, interactive practical seminars, practical translation assignments and hands-on experience with a wide range of translation tools and technology. Assessment is carried out through essays, project work, take-home translation assessments and in-class tests.
For a comprehensive list of the funding opportunities available at UCL, including funding relevant to your nationality, please visit the Scholarships and Funding website.
Most students find challenging and rewarding work within the translation industry on completion of the degree. Some are working as in-house and freelance translators, while others are active as project managers and translation tools experts in companies such as SDL International, BBC, Expedia, Netflix, Hogarth, TransPerfect, SDI-Media, VSI, GoLocalise and Deluxe to name but a few. In addition, the MSc is designed to serve as a basis for a Translation Studies PhD.
Audiovisual translation is a dynamic and rapidly developing profession, which calls for linguistically talented people with a clear understanding of the issues involved in cross-cultural transcoding and who are able to utilise the latest computer-based tools.
On completion of this MSc, you will be well placed for a fast-track progression in your chosen career. We aim to make you highly attractive to employers within the translation industry and the world of audiovisual communications. In addition, the skills acquired through taking this MSc will be highly relevant if your aim is to establish yourself as a freelance translator.
Why study this degree at UCL?
Located in the heart of London, UCL is excellently placed to offer opportunities for networking and to establish professional contacts. At UCL we prepare you for the professional world by performing different roles within the translation workflow, by translating a wide variety of audiovisual programmes, and by specialising in areas such as subtitling, subtitling for the deaf and the hard-of-hearing, audio description for the blind and the visually impaired, dubbing and voiceover.
We organise a wide range of activities which offer you a unique opportunity for informal contact with professional translators, translation agencies and leading academics. We also work closely with industry partners to ensure that the programme possesses the maximum professional relevance.
You will enjoy working with a team of renowned academics and professional translators, which has gained an international reputation for the quality of its teaching and research.
Student / staff numbers
› 54 staff
› 293 taught students
› 97 research students
Staff/student numbers information correct as of 1 August 2017.
Research Excellence Framework (REF)
The Research Excellence Framework, or REF, is the system for assessing the quality of research in UK higher education institutions. The 2014 REF was carried out by the UK's higher education funding bodies, and the results used to allocate research funding from 2015/16.
Learn more about the scope of UCL's research, and browse case studies, on our Research Impact website.
Application and next steps
Students are advised to apply as early as possible due to competition for places. Those applying for scholarship funding (particularly overseas applicants) should take note of application deadlines.
Who can apply?
The MSc is suitable for both practitioners and recent graduates looking to specialise in the fields of audiovisual translation, accessibility to the media and translation technology, as well as for those aiming for a research degree and/or academic career.
- All applicants
- 17 February 2018
Due to the highly competitive nature of this programme and the limited places available, offers will not be made until February 2018 at the earliest.
For more information see our Applications page.Apply now
What are we looking for?
When we assess your application we would like to learn:
- why you want to study Audiovisual Translation at graduate level
- why you want to study Audiovisual Translation at UCL
- what particularly attracts you to the chosen programme
- how your academic and professional background meets the demands of this challenging programme
- where you would like to go professionally with your degree