Translation Theory and Practice MA
Options: PG Diploma
The Translation Theory and Practice MA is taught by staff from a wide range of departments at UCL. Students benefit from a flexible programme of study that allows for various pathways and can include practical translation work involving particular language combinations, courses in electronic communication and translation technology, and more theoretical translation studies.
Mode of study
- Full-time 1 year
- Part-time 2 years
- UK/EU Full-time: £8,500
- UK/EU Part-time: £4,250
- Overseas Full-time: £16,750
- Overseas Part-time: £8,500
- All applicants: 1 August 2014
More details in Application section.
What will I learn?
The programme aims to develop an understanding of translation in its social and cultural contexts, a grasp of the technological environment in which modern commercial and/or literary translating takes place, and, where applicable, practical translation skills involving selected language pairs.
Why should I study this degree at UCL?
Located in the heart of multi-cultural London, UCL provides a uniquely rich environment for studying and researching translation in all its facets.
Academic departments with specialist knowledge of West European languages and cultures including English, French, German, Spanish, Italian, Dutch, Swedish, Norwegian, Danish, Icelandic, Hebrew, Yiddish, Latin and Ancient Greek are part of the Faculty of Arts and Humanities.
UCL's School of Slavonic and East European Studies (SSEES) covers all the major languages, literatures and cultures of Central and Eastern Europe. The UCL Language Centre provides taught courses and self-access learning materials in a vast number of languages, using the latest technology.
Students undertake modules to the value of 180 credits. The programme offers several pathways. Each has one core module (30 credits), optional modules (90 credits) and a research dissertation (60 credits).
A Postgraduate Diploma (120 credits, full-time one year, part-time two years) is offered.
All students complete a 12,000 word dissertation consisting either of an annotated translation or of a critical discussion of theoretical, practical or historical aspects of translation.
Teaching and Learning
The programme is delivered through a combination of lectures, seminars, practical translation exercises, case studies and web-based classes, depending on the options chosen. The core course is assessed by a take home examination and an essay. Optional courses are assessed through unseen and written examination, coursework, translation projects and essays.
Further details available on subject website:
All prospective students can apply for the UCL Graduate School Open Scholarships.
Further information about funding and scholarships can be found on the Scholarships and funding website.
A minimum of an upper second-class Honours degree in a relevant discipline from a UK university or an overseas qualification of an equivalent standard.
Select your country for equivalent alternative requirements
English language proficiency level: Good
How to apply
Students are advised to apply as early as possible due to competition for places. Those applying for scholarship funding (particularly overseas applicants) should take note of application deadlines.
The deadline for applications is 1 August 2014.
Who can apply?
The programme is particularly suitable for graduates with a first degree in a language and culture background who wish to develop practical translation skills alongside an understanding of theoretical aspects of translation, for professional development or further research in this field. A sound knowledge of at least one language other than English is essential.
What are we looking for?
When we assess your application we would like to learn:
- why you want to study Translation Theory and Practice at graduate level
- why you want to study Translation Theory and Practice at UCL
- what particularly attracts you to this programme
- how your personal, academic and professional background meets the demands of this programme
- where you would like to go professionally with your degree
There is an ever growing demand for highly-trained commercial, literary and other types of translators in the private as well as in the public sector and in international organisations, in Britain and abroad. Other career paths include the media, publishing and education.
First career destinations of recent graduates include:
- KPMG: Translator
- Prime Minister's Office: Translator
- K International: Project Manager
- SDI Media: Client Manager
- Sage Publications: Account Manager Europe
- Meetings and Conventions Magazine: Assistant Editor
Top career destinations for this programme
- Prime Minister's Office, Translator, 2009
- KPMG, Translator, 2009
- Platts, Senior Editor, 2011
- Morgan Stanley, Credit Derivative Trading Analyst, 2011
- English Studio, Teacher of English as a Foreign Language, 2011
- Deloitte LLP, Consultant, 2011
The programme provides graduates with a range of vocational skills that enables them to pursue successful careers in the fields of translation and interpreting. Graduates from 2011 and 2012 have gone on to work as translators for companies such as KPMG, SDL International and Alpha CRC; three graduates from 2012 have set up their own translation business. Graduates also acquire transferable skills that lead them into successful careers in publishing, media, finance, PR and education; examples include our graduates who are now working for Newsweek, the British Library, Morgan Stanley and Deloitte.
Mr Joseph Tilley
T: +44 (0)20 7679 3096
Ms Patrizia Oliver
T: +44 (0)20 7679 7024
Apply through UCL's application portal:
Register your interest
Register your interest to keep up to date with news from UCL and receive personalised email alerts.
"Students, staff, and colleagues are tremendous. My colleagues at UCL are serious in the best sense as teachers and scholars."
Professor Michael Berkowitz
Professor of Modern Jewish History
Subject: Hebrew and Jewish Studies, Faculty: Arts and Humanities
"At the moment I am trying to gather together everything that I have ever known for the 18th century volume of the Oxford English Literary History."
Professor John Mullan
Head of Department
Subject: English, Faculty: Arts and Humanities
Page last modified on 31 oct 13 16:37
Page maintained by Publications and Marketing Services