e-Brochure

PDF version of Translation Theory and Practice MA

Contact details

Mrs Patrizia Oliver

Email: patrizia.oliver@ucl.ac.uk

Tel: +44 (0)20 7679 7024

Fees and funding

UK/EU 2013/14:

£8,250 (FT)

Overseas 2013/14:

£16,250 (FT)

All prospective students can apply for the UCL Graduate School Open Scholarships.

Full details of funding opportunities can be found on the UCL Scholarships website

More information

Prospectus Entry

Intercultural Studies

Key facts

Research Assessment Rating

Interdisciplinary: not an assessed unit
(What is the RAE?)

The programme information on this page relates to 2013 entry. 2014 content to appear here shortly. 

Translation Theory and Practice MA

The Translation Theory and Practice MA is taught by staff from a wide range of departments at UCL. Students benefit from a flexible programme of study that allows for various pathways and can include practical translation work involving particular language combinations, courses in electronic communication and translation technology, and more theoretical translation studies.

Degree summary

What will I learn?

The programme aims to develop an understanding of translation in its social and cultural contexts, a grasp of the technological environment in which modern commercial and/or literary translating takes place, and, where applicable, practical translation skills involving selected language pairs.

Why should I study this degree at UCL?

Located in the heart of multi-cultural London, UCL provides a uniquely rich environment for studying and researching translation in all its facets.

Academic departments with specialist knowledge of West European languages and cultures including English, French, German, Spanish, Italian, Dutch, Swedish, Norwegian, Danish, Icelandic, Hebrew, Yiddish, Latin and Ancient Greek are part of the Faculty of Arts and Humanities.

UCL's School of Slavonic and East European Studies (SSEES) covers all the major languages, literatures and cultures of Central and Eastern Europe. The UCL Language Centre provides taught courses and self-access learning materials in a vast number of languages, using the latest technology.

See subject website for more information:

Degree structure

Availability: Full-time 1 year; Part-time 2 years

Students undertake modules to the value of 180 credits. The programme offers several pathways. Each has one core module (30 credits), optional modules (90 credits) and a research dissertation (60 credits).

A Postgraduate Diploma (120 credits, full-time one year, part-time two years) is offered.

Core Modules

  • Translation Studies

Options

  • Options may include the following:
  • Advanced Translation from French into English
  • Translation from and into German
  • Advanced Translation from a Scandinavian Language into English
  • Advanced Translation from Dutch into English
  • Advanced Translation from and into Italian
  • Advanced Translation from and into Spanish
  • Advanced Russian
  • Advanced Modern Hebrew (Non-Fiction)
  • Internet Technologies
  • Electronic Publishing
  • Introduction to Programming and Scripting
  • Digital Resources in the Humanities
  • Introduction to Business and Entrepreneurship
  • Language and Translation
  • Translation Technology

Dissertation/report

All students complete a 12,000–15,000 word dissertation consisting either of an annotated translation or of a critical discussion of theoretical, practical or historical aspects of translation.

Teaching and Learning

The programme is delivered through a combination of lectures, seminars, practical translation exercises, case studies and web-based classes, depending on the options chosen. The core course is assessed by a take home examination and an essay. Optional courses are assessed through unseen and written examination, coursework, translation projects and essays.

Further details available on subject website:

Entry and application

Entry requirements

A minimum of an upper second-class Honours degree in a relevant discipline from a UK university or an overseas qualification of an equivalent standard.

For overseas equivalencies see the relevant country page.

How to apply

You may choose to apply online or download application materials; for details visit www.ucl.ac.uk/gradapps

The deadline for applications is 2 August 2013. Those applying for UCL scholarships should take note of relevant deadlines.

Who can apply?

The programme is particularly suitable for graduates with a first degree in a language and culture background who wish to develop practical translation skills alongside an understanding of theoretical aspects of translation, for professional development or further research in this field. A sound knowledge of at least one language other than English is essential.

What are we looking for?

When we assess your application we would like to learn:

  • why you want to study Translation Theory and Practice at graduate level
  • why you want to study Translation Theory and Practice at UCL
  • what particularly attracts you to this programme
  • how your personal, academic and professional background meets the demands of this programme
  • where you would like to go professionally with your degree
Together with essential academic requirements, the personal statement is your opportunity to illustrate whether your reasons for applying to this programme match what the programme will deliver.

Career

There is an ever growing demand for highly-trained commercial, literary and other types of translators in the private as well as in the public sector and in international organisations, in Britain and abroad. Other career paths include the media, publishing and education.

First career destinations of recent graduates include:

  • KPMG: Translator
  • Prime Minister's Office: Translator
  • K International: Project Manager
  • SDI Media: Client Manager
  • Sage Publications: Account Manager Europe
  • Meetings and Conventions Magazine: Assistant Editor

Find out more about London graduates' careers by visiting the Careers Group (University of London) website:


Request content update l Request printed information l Disclaimer
Page maintained by Publications and Marketing Services