Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry


Dr Geraldine Brodie

Dr Geraldine Brodie


Room 1.4, 33-35 Torrington Place


  • Senior Lecturer
    Faculty of Arts & Humanities

Joined UCL


My research centres on the role of the translator in translating for performance on the London stage, comparing the two-step process of indirect translation, via a literal translation, with direct translation, and contextualising the translation procedure in the wider field of theatre practitioners and theatrical collaboration. In this connection, I investigate the writer’s voice across different types of writing for theatre, with particular interest in the works of Martin Crimp and David Hare. My interest in translated theatre ranges from reformulations and revivals of classical and canonical texts to new writing, and includes an examination of the terminologies attaching to the theatre translation process – version, adaptation, revision, for example – and the re-presentation to London audiences of translated productions using intermedial surtitles, such as the director Ivo van Hove’s Dutch versions of Shakespeare.

Award year Qualification Institution
2016 SFHEA
ATQ04 - Recognised by the HEA as a Senior Fellow
Teaching and Learning in Higher Education
Higher Education Academy
2012 PhD
Doctor of Philosophy
Translation studies
University College London
2007 MA
Master of Arts
Comparative Literature
University College London
1979 MA Oxon
MA Oxon
English Language and Literature
University of Oxford

I am a Lecturer in Translation Theory and Theatre Translation in the Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry, where I convene the MA in Translation Theory and Practice.

I have been researching and teaching in Translation Studies at UCL since 2007, and was initially appointed as Convenor of the Translation Studies module in 2010. In 2011 I joined the SELCS Writing Lab, a new initiative to support student writing, and held the position of Convenor from 2012-14. In 2013-14 I was also a Cultures Pathway Representative for the new interdisciplinary BASc degree at UCL. 

My PhD in Translation Studies (2012), on the role of the translator on the London stage, was co-supervised by Professor Theo Hermans, Department of Dutch (SELCS), UCL and Professor Maria Delgado, Department of Drama, Queen Mary, University of London.  I have an MA in Comparative Literature from UCL and read English Language and Literature (Course II: Old and Middle English, Old French and the history of the English Language) at Brasenose College, Oxford. I am also a Fellow of the Institute of Chartered Accountants in England and Wales and a member of the Chartered Institute of Taxation.

I initiated the UCL Theatre Translation Forum and the UCL Translation in History Lecture Series, which I continue to co-convene. I am frequently invited to speak at international academic conferences, guest teaching sessions, arts festivals and theatre workshops on translation in London theatre.



Martin Crimp|*|academic writing|*|adaptation|*|direct translation|*|ethics in translation|*|indirect translation|*|intermediality|*|literal translation|*|student writing|*|theatre collaboration|*|theatre surtitles|*|theatre translation|*|version

Office Hours

Thursday 10-12