Between the Lines Podcasts
- Anthea Bell and Jo Catling - Translating W.G. Sebald
- Alessandro Gallenzi - Alma Classics and Translation
- Clive Scott - Literary Translation
- Daniel Hahn - Translating contemporary novels from French and Portuguese
- Joyce Crick - Freud and Kafka in English
- Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella - Translating texts / Making texts
- Margaret Jull Costa - Translation and Reading
- Adam Freudenheim - Translation at Pushkin Press
- Maureen Freely - Engaged Translation
- Steve Waters - Translating Conflict
- Pleasure, Pain & the Capacity to Relate
Clive Scott - Literary Translation
11 September 2013
Timothy Mathews talks with Clive Scott about literary translation and his publication 'Literary Translation and the Rediscovery of Reading'.
Clive Scott is Professor Emeritus at UEA. He has written on many aspects of French and comparative poetics, on the relationship between literature and the visual arts, particularly in Impressionism and Symbolism, on the literature of travel, on photography, and on literary translation which he discusses widely here.
In 2012 he published Translating the Perception of Text (Legenda), and Literary Translation and the Rediscovery of Reading (CUP), which is the focus of this interview. In it he explores the importance of creativity in translation and in generating responses to texts.