Between the Lines Podcasts
- Anthea Bell and Jo Catling - Translating W.G. Sebald
- Alessandro Gallenzi - Alma Classics and Translation
- Clive Scott - Literary Translation
- Daniel Hahn - Translating contemporary novels from French and Portuguese
- Joyce Crick - Freud and Kafka in English
- Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella - Translating texts / Making texts
- Margaret Jull Costa - Translation and Reading
- Adam Freudenheim - Translation at Pushkin Press
- Maureen Freely - Engaged Translation
- Steve Waters - Translating Conflict
Adam Freudenheim - Translation at Pushkin Press
11 September 2013
Timothy Mathews talks with Adam Freudenheim, the Managing Director of Pushkin Press, about acquiring Pushkin Press, and about the exciting new series of children's literature in translation at Pushkin. Together they talk about Andrés Neuman, 'Traveller of the Century', translated from the Spanish by Nick Caistor and Lorenza García, which has been shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize. The conversation turns to the Pushkin Press translations of Stefan Zweig by Anthea Bell and of Marcel Aymé by Sophie Lewis.
Adam was born and raised in the United States but has lived in the UK since 1997. He was educated at Harvard and Cambridge Universities. He has worked in publishing for fifteen years, including at Granta Books, at Yale University Press (London) and at Penguin Books where he was Publishing Director of Penguin Classics and Reference from 2004-2012. He is perhaps best known for helping rediscover the work of German writer Hans Fallada, with the first English-language publication of 'Alone in Berlin'. Adam is currently Publisher and Managing Director of Pushkin Press, which focuses on bringing the best stories from around the world to British and American readers. Adam has been a trustee of the London Library since 2009 and is an executive committee member and trustee of the Leo Baeck Institute (London), a member of the Caine Prize Council and a member of the Athenaeum.