UCL MELLON PROGRAMME


Home

Fellows:
- Dr Sarah Byrne
- Dr Antony Hudek

Events
Voyages to Italy
20 January 2012-30 March 2012

Publications

Mailing & Discussion List

Contact the UCL Mellon Programme

Andrew W Mellon Foundation

UCL homepage

 

 

UCL Mellon Programme: Interdisciplinary Seminar 2006-2007

Seminar: 28 February 2007

Professor Lorna Hardwick, Department of Classical Studies, The Open University. More ...

Translating Classical Texts in Postcolonial Contexts: Shades of Multi-Vocalism.

This paper will examine strategies of translation underlying text and
performance in modern productions of Greek drama in postcolonial
contexts. I shall examine two rather different examples. The first
focuses on the relationship between multi-lingualism and the semiotics
of staging in the context of community drama in postcolonial Britain and
will discuss the interaction between verbal and non-verbal elements of
translation to the stage and their impact on the performative
construction of identities. The second example will analyse translation
techniques and the braiding of language in Irish responses to Greek
drama. I shall suggest that taken together these examples remap the
categories of inter-cultural and intra-cultural in translation as well
as in performance.

Related references and resources, see also Professor Hardwick's web page, more ...

Translations/versions :

Philip de May, 2003, Agamemnon (Aeschylus), Cambridge University Press

Seamus Heaney, 2004, The Burial at Thebes (Sophocles’ Antigone), Faber

Blake Morrison, 2003, Oedipus and Antigone (Sophocles), Northern Broadsides.

Ola Rotimi, 1971, The Gods are not to Blame, Oxford University Press.

References:

M. Cronin, 1996, Translating Ireland, Cork University Press

S. Deane, 1991-, (intr. and ed.), The Field Day Anthology of Irish Writing, Field Day

P. France (ed.), 2000, The Oxford Guide to Literature in English Translation, Oxford University Press

L. Hardwick, 2000, Translating Words, Translating Cultures, Duckworth

L. Hardwick, 2005, ‘Staging Agamemnon: the Languages of Translation’, in F Macintosh et al (eds), Agamemnon in Performance 458BC – AD 2004, Oxford University Press, 207 – 221

L. Hardwick, 2006, ‘Remodelling Receptions: Greek Drama as Diaspora in Performance’ in C Martindale and R Thomas (eds.), Classics and the Uses ofReception, Blackwell, 204 - 215

W.. Harris, 2001, ‘Theatre of the Arts’, in Anshuman Mondal (ed.), British Braids: The Selected Proceedings of the Conference at Brunel University. EnterText 2/1. Brunel University
< http://people.brunel.ac.uk/~acsrrrm/entertext/issue_2_1.htm >

M. McDonald and J.M. Walton (eds.), 2002, Amid our Troubles: Irish versions of GreekTragedy, London

F. Osofisan, 1998, ‘The Revolution as Muse’. Drama as surreptitious insurrection in a post-colonial military state’ in R Boon and J Plasow (eds.), Theatre Matters: Performance and Culture on the World Stage, Cambridge University Press, 11–35

F. Osofisan, 1999, ‘Theatre and the rites of post-negritude remembering’, Research inAfrican Literatures, 30/1, 1-11

G. Steiner, 1992, After Babel, Oxford University Press (2nd edition)

L. Venuti, 2008, forthcoming, ‘Translation, interpretation and canon formation’, in A Lianeri and V Zajko (eds), Translation and the Idea ofthe Classic, Oxford University Press

J. Michael Walton, 2006, Found in Translation: Greek Drama in English, Cambridge University Press

This page last modified 8 February, 2012 by UCL Mellon Admin

Book cover: Unpacking the collection

imag: book cover, Federica  Mazzara

Discursive Constructions of Identity in European Politics

Singing Poets: Literature and Popular Music in France and Greece (1945-1975)

Northern Constellations: New Readings in Nordic Cinema by Claire Thomson, UCL Mellon Fellow (2004-2006)

Mediating the Nation by Mirca Madianou, UCL Mellon Fellow (2002-2004)


University College London - Gower Street - London - WC1E 6BT - Telephone: +44 (0)20 7679 2000 - Copyright © 1999-2005 UCL


Search by Google