We are pleased to launch English translations of some conversation and all narrative data from the BSL Corpus, available for download at CAVA http://www.bslcorpusproject.org/cava/. These translations provide easier access to the various content of narratives and conversation and allow more flexibility in searching for particular English words and phrases. Thanks to our partner university Heriot-Watt who was involved in the initial phase of this endeavour. A huge thank you to the many translators and translation consultants on the team who worked on this!
Published: Mar 31, 2017 11:50:37 AM
A new project “A broadly usage-based account of British Sign Language syntax” aims to document and describe word order and non-manual features in different types of BSL sentences. The project, led by Kearsy Cormier with co-investigators Adam Schembri and Jordan Fenlon, is funded by the Arts and Humanities Research Council UK and will run for 3 years from December 2016. More...
Published: Nov 28, 2016 4:34:36 PM
UCL’s Deafness, Cognition and Language (DCAL) Centre have developed an innovative on-line short course, ‘Deaf Awareness: Working and Communicating Well with Deaf People’ to improve the way professionals engage with Deaf people and people with a hearing loss.
Published: Nov 28, 2016 4:32:17 PM
Academics behind the first ever British Sign Language (BSL) usage-based dictionary have added two new features to mark the second anniversary of its launch. The new functions will not only allow users to test their knowledge on BSL signs and regional variation but also to search the dictionary using specific sign features.BSL Signbank is a dictionary that has been developed by researchers at the Deafness Cognition and Language (DCAL) Research Centre at University College London. Launched two years ago, BSL SignBank is based on signs collected from the BSL Corpus, a large video collection of signing by 249 Deaf people filmed in 8 cities across the UK.
Published: Nov 28, 2016 4:22:23 PM