On the translation of Classical texts
Published: Feb 13, 2015 11:41:30 AM
Published: Jun 4, 2013 10:23:34 AM
Teaching Fellow in Medieval Latin and Latin Palaeography
Office hours: by appointment (please e-mail)
Research interests: medieval manuscripts; medieval chronicles; the history of history writing; medieval libraries; the transmission of ancient history
I was born and brought up in France, then studied Classics and Italian at Cambridge (Clare College). After a detour via the world of business, I returned gratefully to academe to do a Masters in Medieval Studies at UCL, followed by a PhD, where I worked on the manuscripts of a fifteenth-century French genealogical chronicle and how they were used. Since 2004, I have been lecturing in Manuscript Studies and Palaeography (the deciphering of ancient and medieval scripts) at UCL and for University of London palaeography courses. I am particularly interested in manuscript books and their readers, and on how history, including ancient history, was transmitted and interpreted over the centuries between Antiquity and Renaissance.
- ‘Genealogies and dynastic awareness in the Hundred Years War. The evidence of A tous nobles qui aiment beaux faits et bonnes histoires.’, Journal of Medieval History, 33 (2007), pp. 297-319.
- ‘A popular example of ‘national literature’ in the Hundred Years War: A tous nobles qui aiment beaux faits et bonnes histoires’, Nottingham Medieval Studies, 51 (2007), pp. 121-42.
- ‘A tous nobles qui aiment beaux faits et bonnes histoires’ – the multiple transformations of a fifteenth-century French genealogical chronicle’, in The Medieval Chronicle, vol. 5, ed. by Erik Kooper, pp. 175-96.
- ‘Genealogies in Medieval France’, in Broken Lines: Genealogy in Medieval Britain and France, ed. by Raluca L. Radulescu and Edward Donald Kennedy (Turnhout: Brepols, 2008), pp. 79-101.
Page last modified on 24 sep 09 17:46