China health
- Home
- Teaching
- MA Courses
- Core Course Timetable and Lecturers
- HISTGC06: Chinese Film and the Body
- HISTGC03: Direct Reading and Translation I
- Research
- People
- Collaborations
- Links
- Publications
- Contact Us
- News and Events
- History of Sport
- Chinese film
- Become a Friend of CCHH
Latest
Spices and medicine: From Historical Obsession to Research of the Future
Friday 24th May 2013, 9:30am – 5:00pm, Maplethorpe Lecture Theatre, UCL School of Pharmacy, 29-39 Brunswick Square, WC1N 1AX.
A one-day UCL conference sponsored by the British Society for the History of Science and London BioNat, exploring Europe’s fascination with spices as both food and medicine and
the role of spices in the advancement of global scientific knowledge and
medical practices, from ancient times to today. Vivienne Lo (UCL CCHH) and Di Lu (UCL PhD Cand.) will be presenting on 'Scent and Synaesthesia' in China. More...
Published: May 15, 2013 4:56:34 PM
Martial arts film: The Sword Identity
Tuesday 14th May, 6.30pm, Lecture Theatre 1.03, Malet Place Engineering Building.
Part of the UCL Festival of the Arts
More...
Published: Apr 8, 2013 6:17:45 PM
China in Latin America
21st May 2013, 10am-5pm, Room 103, Institute of the Americas, 51 Gordon Square, London, WC1H 0PQ.
A one-day international conference.
More...
Published: Apr 2, 2013 7:09:49 PM
The Benevolent Dragon? An analysis of China's health diplomacy to Africa (1964 – the present)
Wednesday 13 March 2013, 5.30–6.30pm, Bentham SB01 Seminar Room 3.
Transnational history lecture and seminar with Dr Paul Kadetz, Global Health, Arizona School of Health Sciences. More...
Published: Mar 6, 2013 1:30:04 PM
Pharmacology in China
Thursday 28 February 2013, 9–11am, Wilkins Garden Room.
More...
Published: Feb 26, 2013 6:00:06 PM
HISTGC03: Direct Reading and Translation I
Course Convenor: Penelope Barrett p.barrett@ucl.ac.uk
Room B16, 23 Gordon Square
Office hours: tba
Lecture Times:
- Tuesday 9.00–11.00, Room 243, Foster Court
- Friday 11.00-13.00, Room B.4.01, Cruciform building
Direct Reading and Translation I is a a 30-credit module taught in Term 1 through two 2-hour seminars per week supplemented by individual tutorials.
Direct Reading and Translation I and II (the latter runs in Term 2) together form the language element of the 1-year MA in China Health and Humanity. These two modules will provide structured English language support, and will help the students to develop and refine the written communication skills they will need to present their research to an English-speaking audience. The format is designed to allow native Chinese speakers to work from their own linguistic strengths, contributing meaningfully to the whole programme and the work of the Centre.
The course involves researching and reading Chinese primary and secondary literature, and abstracting, presenting and discussing it in English.
Direct Reading and Translation I will focus on summarising skills and the mechanics of academic writing, including good referencing practice. For each seminar, every student will be asked to read one or two Chinese-language articles on a key topic, normally from a selection provided by the course leaders, and to prepare two abstracts and/or translations of approximately 300–400 words each, to be submitted to the lecturer in advance. The students will present their abstracts orally during the Core course, offering an overview of the Chinese literature on each of the subject areas covered.
The broad subject areas will follow the Core course in Term 1. As far as possible, the seminars will be tailored to the interests and needs of the participants.
In the second half of Term 1, each student will write a Literature Review of 3,000 words on a subject of his or her choice, in preparation for the MA Dissertation.
Work of a sufficient standard will be published online.
Where the student is also a PhD student registered at a Chinese university, this
could entail re-writing elements of the thesis in English.
All students are expected to support their own learning by making full use of the wide range of self-access English language learning material available at the UCL Centre for Languages & International Education (formerly UCL Language Centre) If appropriate, students may be advised to attend additional courses in English for Academic Purposes at the Language Centre.
Evaluation
100% coursework:
50% composite
mark for weekly English abstracts/translations (20 x c. 300–400 words)
50% literature
review (one essay, 3,000 words)
Reading and preparation
It is expected that each student will spend an average of 20 hours a week on reading and preparation.
Recommended reading
Print-outs of articles in Chinese on the core topics will be provided each week during Term 1.
Academic Writing in English
Bailey, Stephen, Academic Writing: A Handbook for International Students (3rd edition) (London: Routledge, 2011)
Gillett, Andy,
Angela Hammond and Mary Martala, Inside Track to Successful Academic Writing (Harlow: Pearson Education, 2009)
especially
Chapter 10, pp. 185–193 (‘Summarising’, ‘Paraphrasing’, ‘Synthesing’)
Glasman-Deal,
Hilary, Science Research Writing for Non-Native Speakers of English (London:
Imperial College Press, 2010)
Chinese-English translation
Pellatt, Valerie and
Eric T. Liu, Thinking Chinese Translation: A Course in Translation Method:
Chinese to English (London: Routledge, 2010)
especially
Introduction, Chapters 1–3, Chapter 5, ‘Medical Translation’,
and Chapter 6, ‘Translating Traditional Chinese
Medicine’
Theory and practice of translation
Bassnett, Susan, Translation Studies (3rd ed.) (London: Routledge, 2002)
Eco, Umberto, Mouse or Rat? Translation as Negotiation (London: Weidenfeld and Nicolson, 2003)
Newmark, Peter, A Textbook of Translation (New York/London: Prentice Hall, 1988)
Steiner, George, After Babel: Aspects of Language and Translation (Oxford: Oxford University Press, 1983)
Venuti, Lawrence, The Translation Studies Reader (London: Routledge, 2000)
English grammar
Foley, M. and D. Hall, Advanced Learners' Grammar: A Self-Study Reference and Practice Book with Answers (Harlow: Longman, 2003)
Swan, M. and C. Walter, How English Works: A Grammar Practice Book with Answers (Oxford: Oxford University Press, 1997
Online learning material
UCL Language Centre Moodle Academic Writing Course (requires log-in):
https://moodle.ucl.ac.uk/course/view.php?id=12499
Thinking Writing, Queen Mary, University of London (includes subject-specific guides),
http://www.thinkingwriting.qmul.ac.uk/srb.htm
skills4studycampus, Palgrave Macmillan (interactive resource, including academic writing and related skills, requires UCL log-in):
http://www.skills4studycampus.com
Academic Phrasebank, Manchester University (academic writing resource,
designed primarily for international students whose first language is not
English):
http://www.phrasebank.manchester.ac.uk/
Using
English for Academic Purposes: A Guide for Students in Higher Education:
http://www.uefap.com/index.htm
English Language Centre, Hong Kong Polytechnic University (an extensive
range of resources oriented towards Chinese speakers using English for academic
purposes):
http://www2.elc.polyu.edu.hk/CILL/sitemap.htm
See in particular English for Academic Purposes:
http://www2.elc.polyu.edu.hk/CILL/eap/#Referencing
Virtual Language Centre, Hong Kong Polytechnic University
See in particular Writing:
http://vlc.polyu.edu.hk/academicwriter/Frames/framesLinks.htm
The Writing Machine, English Centre, University of Hong Kong (self-study
material for academic writing):
http://www4.caes.hku.hk/writingmachine/
The UCL Internet Grammar of English.
Also available as an iPhone app (iGE or iGE Lite):
http://www.ucl.ac.uk/english-usage/apps/ige/
Page last modified on 10 oct 12 23:00 by Penelope Barrett


