ADARN/2

(Cefn Amwlch Stones)
Corpus Refs:Huebner/1876:144
Macalister/1945:391
Nash-Williams/1950:78
RCAHMW/1964:1479(ii)
Site:ADARN
Discovery:first mentioned, 1700 Stowe
History:Westwood recorded that the stones came from a chapel on the farm of Gors but `About fifteen years ago...the stones were removed, for safety, to their present resting place' which was `on the lawn...at Cefn Amwlch' (Westwood/1859, 53). When Rhys saw them (prior to 1873) they were `under some trees near the house' (Rhys/1873, 10). By 1945 they had been moved to the garden shed (Macalister/1945, 368), although the photograph published in 1928 suggests that they may have been moved there already by that date (Macalister/1928, 306). Nash-Williams perceived a contradiction between Lewis' and Westwood's accounts (Nash-Williams/1936, 72).

The Royal Commission notes that a drawing of the stones dated to c. 1700 (Stowe MS. 1024, pp. 125--6) shows the stones as present and records them as at Cappell Yverach' (RCAHMW/1964, 9).

Between 1950 and 1998 the stone was moved to Aberdaron Parish Church.

Geology:Macalister/1945, 367: `...pulvinar'.
Dimensions:0.91 x 0.41 x 0.1 (converted from Macalister/1945)
Setting:unattch
Location:Aberdaron parish church; Current location.
The stone is now in the Aberdaron Parish Church (A. C. Thomas, pers. comm. 1998).
Form:boulder
Westwood/1859, 53: `The stones themselves [this one and ADARN/1] are almost cylindrical in form, with rounded pear-shaped ends, very smooth in surface, and seem to be water-worn boulders, brought perhaps from the sea-shore.' (Repeated in Westwood/1876, 177).

Macalister/1945, 367: `A pulvinar, apparently water-worn'.

Nash-Williams/1950, 84: `Rough pillar-stone formed of a natural water-worn boulder'.

Condition:complete , good
From published accounts it would appear that the stone is complete and in good condition.
Folklore:none
Crosses:none
Decorations:no other decoration

References


Inscriptions


ADARN/2/1     Pictures

Readings

Westwood, J.O. (1859):SENACVS | PR~S~B | HICI{A}CIT | C/V/M/M/V/LTITV | DN/EM | FR{A}TRV/M
Expansion:
SENACVS PRESBYTER HIC IACIT CVM MVLTITVDINEM FRATRVM
Westwood/1859 54--56 concise discussion
Rhys, J. (1873):SENACVS | PR~S~B | HICI{A}CIT | C/V/M/M/V/LTITV | DN/EM | FR{A}TRV/M
Expansion:
SENACVS PR[E]SB[YTER] HIC IACIT CVM MVLTIVD[I]NEM FRATRVM
Translation:
The priest Senacus (PN) lies here with many of the brethren.
Rhys/1873 10 reading only
Rhys/1905 92 reading only
Rhys/1918 183 reading only
Huebner, E. (1876):SENACVS | PR~S~B | HICI{A}CIT | C/V/M/M/V/LTITV | DN/EM | FR{A}TRV/M
Expansion:
SENACVS PR[E]SB[YTER] HIC IACIT CVM MVLTITVD[I]NEM FRATRVM
Huebner/1876 50 reading only
Macalister, R.A.S. (1945):SENACVS | P~R~S~B~ | HICI{A}CIT | C/V/M/M/V/LTITV | DN/EM | FR{A}TRV/M
Expansion:
SENACVS PRSB HIC IACIT CVM MVLTITVDNEM FRATRVM
Macalister/1945 368--369 concise discussion
Nash-Williams, V.E. (1950):SENACVS | PR~S~B | HICI{A}CIT | CV/MM/V/LTITV | DN/EM | FRATRV/M
Expansion:
SENACVS PR[E]SB[YTER] HIC IACIT CVM MVLTITVD[I]NEM FRATRVM
Translation:
Senacus (PN) the Priest lies here with the multitude of the brethren.
Nash-Williams/1950 85 concise discussion

Notes

Orientation:horizontal
Position:inc ; broad ; n/a ; undecorated
The inscription is on the `broader' face.
Incision:picked
Nash-Williams/1950, 84: `lightly picked'.
Date:900 - 1099 (Westwood/1859)
Westwood/1859, 56: `I should be inclined to regard...[it] as of tenth or eleventh century, that is some time before the introduction of angulated Gothic, or rounded Lombardic (as they are miscalled) letters.'
Westwood later changed the wording slightly to `I was, at first, inclined...' and adds a footnote that Huebner regarded them much older (Westwood/1879, 178).
400 - 533 (Nash-Williams/1950)

500 - 566 (Jackson/1953)
Language:Latin (rcaps)
Ling. Notes:Westwood/1859, 56: `The false Latinity of the word multitudinem is almost surprising.'

Rhys/1905, 92--93: `When I saw it years ago I read it...The spelling multitudnem with the final m in the ablative, is owing partly to the fact that the case consonants had ceased to be sounded, so that when it was thought fit to write them, there was no certainty where they belonged and where they did not ; but the elision of the second unaccented i of multitudine is explained by the metre. This may possibly be Greater Asclepiad, but I regard it rather as an instance of the Archilochian verse as in the case of the Llanerfyl stone:--

`Sena | cus presby | ter hic | iacit cum | multi | tudne | fratrum

`But even that is not right, since there ought to be a break at the end of the tetrameter, and it is not unlikely that multitudine was intended as a trisyllable. In that case the verse would run thus:

`Senac | us pres | byter | hic iacit | cum mul | titudne | fratrum'

Anon/1926, 442--443: `Mr Willoughby Gardner remarked upon the large number in North Wales, and especially in Lleyn, where the words HIC IACIT stood for HIC IACET. The letter I would seem to be a regular dialect form in Britain for E; for in examining a large hoard of coins struck in Britain by the usurper Carausius, he had often noted the letter I substituted for E or A/E in their inscriptions, e.g. LA/ETITIA became LITITIA, and so forth.'

Macalister believes that CVM MVLTITVDNEM FRATRVM indicates an otherwise unknown massacre (eg. Macalister/1945, 369).

Nash-Williams/1950, 84: `In l. 5 the Accusative case is substituted for the Ablative, illustrating a confusion of cases following a preposition that becomes increasingly common in these inscriptions from the 5th century on. Cum multitudinem fratrum presumably refers to the other graves in the (?monastic) cemetery where Senacus was buried.'

Palaeography:Westwood/1859: 55--56: `[the inscriptions] are of a character quite unlike that of any of the inscriptions hitherto published, not only in the form of the letters, but also the style of the inscriptions themselves...The long thin form of the entirely Roman capitals of this inscription will attract attention, as well as the mode of contraction of the word presbyter, and the extraordinary conjunction of most of the letters of the fourth and fifth lines'. (Largely repeated verbatim in Westwood/1876).

Rhys/1918, 183: `This photograph is cut off pretty close underneath FRATRVM ; but is so excellent, as far as it goes, that it convicts me of having misrepresented our ``Prespiter'' at two points:--- (a) Line 4 ends in the middle of a word yielding MVLTITV, but the second V is followed by a mark indicating, as I suppose, that the word is continued in the next line ; at first I saw an oblique line like the first arm of a V, only one-half as tall as the letters of the inscription, but on scrutinising it further it seems rather V [upside-down]. (b) The D seemed to me to be followed by NE ligatured but the photo shows clearly that the ligature is to be read ENE, so that the whole word proves to be not multitudinem but multitidenem.'

Macalister/1928, 307: `The word PRESBYTER on the Senacus inscription is written in an abbreviated form, PR~S~B. Someone has kindly cut the expanded form of the word at the bottom of the stone [ADARN/2/2]---the only example in Britain, so far as I know, of an epigraphic equivalent of the marginal explanatory glosses so frequent in manuscripts.' (A similar comment is given in Macalister/1945, 369.)

Macalister/1945, 368--369: `The reading is nowhere in doubt, though the engraver seems to have found a childish pleasure in devising ingenious ligatures'.

Nash-Williams/1950, 84: `Roman capitals...with straight and forked serifs...and four ligatures; CV in ll. 1 and 4 is also conjoined. The A's are written with both straight and angular cross bar. B in l. 2 has disjoined loops. The F in l. 6 and the R's generally follow Roman cursive forms. PR~S~B in line two, an abbreviation by suspension, is one of the numerous variant abbreviations of the word presbyter (cf. No. 77 [ADARN/1/1]), though in this precise form does not occur elsewhere in this country or apparently in Gaul.'

NB. Many of the early readings regarded the separate word at the bottom of this stone [ADARN/2/2] as part of this inscription. These have been split in this database as per Macalister and others.

Legibility:good
The inscription is legible, although the many ligatures make some sections difficult to decipher.
Lines:6
Carving errors:0
Doubtful:no

Names

References


ADARN/2/2     Pictures

Readings

Westwood, J.O. (1859):FRE ET[--
Expansion:
F[RAT]RE ET [--
Westwood/1859 56 concise discussion
Westwood/1876 178 reading only
Rhys, J. (1873):PRESPITER
Expansion:
PRESPITER
Translation:
``(Maglus) Prespiter (fecit),' or the like.' (Rhys/1918, 183).
Rhys/1873 10 reading only
Rhys/1905 93 reading only
Rhys/1918 183 reading only
Macalister, R.A.S. (1945):PRESBTER
Expansion:
PRESB[Y]TER
Macalister/1945 369 reading only
Nash-Williams, V.E. (1950):PRESB[IT]E[R]
Expansion:
PRESBITER
Translation:
Priest.
Nash-Williams/1950 84 reading only

Notes

Orientation:horizontal
Position:inc ; broad ; n/a ; undecorated
The stone is very rounded and water worn so that it does not have clearly defined `faces', and is difficult to photograph as a result. Having said that, the inscription is on the `broader' face, a short distance (about 5 inches) below the main inscription [ADARN/2/1], near ground level.
Incision:inc
Macalister/1945, 369: `pocked'.
Nash-Williams/1950, 84: `faintly scored'.
Date:900 - 1099 (Westwood/1859)
Westwood/1859, 56: `I should be inclined to regard...[it] as of tenth or eleventh century, that is some time before the introduction of angulated Gothic, or rounded Lombardic (as they are miscalled) letters.'
Westwood later changed the wording slightly to `I was, at first, inclined...' and adds a footnote that Huebner regarded them much older (Westwood/1873, 178).
550 - 600 (Nash-Williams/1950)
Language:Latin (rcaps)
Ling. Notes:Rhys/1905, 92, `PRESPITER which I regard as part of a second verse [of ADARN/2/1]'.
Palaeography:Westwood/1859, 55--56: `[the inscriptions] are of a character quite unlike that of any of the inscriptions hitherto published, not only in the form of the letters, but also the style of the inscriptions themselves...The long thin form of the entirely Roman capitals of this inscription will attract attention'.

Huebner/1876, 50, uses Westwood's 1859 drawing which shows FRE ET but expands this as prespiter? citing Rhys/1873.

Rhys/1905, 92: `lower down I thought I could read PRESPITER'.

Macalister/1928, 307: `The word PRESBYTER on the Senacus inscription is written in an abbreviated form, PR~S~B [ADARN/2/1]. Someone has kindly cut the expanded form of the word at the bottom of the stone [this inscription]---the only example in Britain, so far as I know, of an epigraphic equivalent of the marginal explanatory glosses so frequent in manuscripts.'

Macalister/1945, 369: `A later hand has pocked the word PRESBTER near the base of the stone, evidently as an explanatory footnote to the contracted second word [in ADARN/2/1] : a rare example of a gloss on a lapidary monument. This must have been done before the end of the 17th century, for the word appears in a sketch of the stone made by Edward Lhuyd (1726)'.

Nash-Williams/1950, 84: `The [inscription]... is apparently a later (? late sixth century) gloss on the unusual abbreviation [in ADARN/2/1] ... The lettering is mixed Roman capitals and half-uncials (E, ? T). The B has disjoined loops as before.'

Legibility:poor
The text of this inscription is much fainter and more difficult to read than the main inscription [ADARN/2/1].

Westwood/1859, 56: `The lower part of the stone is much rubbed and the letters... are almost defaced'.

Lines:1
Carving errors:0
Doubtful:no

Names

References